av免费网址-青青青手机在线视频-√天堂资源中文-免费在线观看av网站-午夜dj视频在线观看完整版1-老少配老妇老熟女中文普通话-亚洲精品久久久久成人2007-国产精品边做奶水狂喷-另类综合小说-精品无码成人片一区二区-超碰超在线-国产对白刺激视频-亚洲天堂网在线观看-国产精品国产精品偷麻豆-国产精品美女久久久久久福利-国产露脸国语对白在线-91人人爽久久涩噜噜噜-亚洲欧美久久-久久综合色网-特级黄色 一级播放

2013年考研英語一翻譯題

考研 責任編輯:胡陸 2019-09-30

唐老師

考研計劃定制

加我微信
距2026級考研考試

摘要:考研英語真題是最好的復習資料,認真研讀近十年的考研英語真題將會收到極大的成效,多做真題,反復做真題,仔細推敲真題。以下是為大家分享的2013年考研英語一翻譯題。更多考研英語真題相關資訊,請關注希賽網英語頻道。

Part C

Directions:

Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. (10 points)

It is speculated that gardens arise from a basic human need in the individuals who made them: the need for creative expression. There is no doubt that gardens evidence an irrepressible urge to create, express, fashion, and beautify and that self-expression is a basic human urge; (46) yet when one looks at the photographs of the garden created by the homeless,it strikes one that , for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative expression.

One of these urges has to do with creating a state of peace in the midst of turbulence, a “still point of the turning world,” to borrow a phrase from T. S. Eliot. (47) A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need. This distinction is so much so that where the latter is lacking, as it is for these unlikely gardens, the former becomes all the more urgent. Composure is a state of mind made possible by the structuring of one’s relation to one’s environment. (48) The gardens of the homeless, which are in effect homeless gardens, introduce form into an urban environment where it either didn’t exist or was not discernible as such. In so doing they give composure to a segment of the inarticulate environment in which they take their stand.

Another urge or need that these gardens appear to respond to, or to arise from, is so intrinsic that we are barely ever conscious of its abiding claims on us. When we are deprived of green, of plants, of trees, (49) most of us give in to a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions, until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if by magic. In most of the homeless gardens of New York City the actual cultivation of plants is unfeasible, yet even so the compositions often seem to represent attempts to call forth the spirit of plant and animal life, if only symbolically, through a clumplike arrangement of materials, an introduction of colors, small pools of water, and a frequent presence of petals or leaves as well as of stuffed animals. On display here are various fantasy elements whose reference, at some basic level, seems to be the natural world. (50) It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of the word garden, though in a “liberated” sense, to describe these synthetic constructions. In them we can see biophilia—a yearning for contact with nonhuman life—assuming uncanny representational forms.

Section III Translation

46. 然而,看著無家可歸者繪制出的花園圖片時,人們會突然意識到,盡管這些花園風格多樣,它們都顯示了人類除了裝飾和創造性表達之外的其他各種基本訴求47. 一塊神圣的和平之地,不管它有多么粗糙,它都是一種人類本能的需求,和庇護所相反,那只是動物的本能需求。

47. 無論地方多么簡陋不堪,尋求一片靜謐圣土是人類特有的需求,而動物需要的僅是僅是避難棲息之地。

48. 無家可歸者描繪的花園實質上是無所依附的,這些花園把一種形式引入城市環境中,而這樣的城市環境中,形式要么根本不存在, 要么就完全不是以這種明顯的方式存在。

49. 我們大多數人會深陷于精神萎靡的狀態,并常常將此歸咎為一些心理原因,直到某天我們發現自己置身花園中,感到如魔法般煩悶盡消。

50. 正是對自然的這種或隱晦含蓄或清晰直白的提及,充分證實了用“花園”一詞來描述這些虛擬建筑是合乎情理的,即使是從毫無拘泥的意義來講的

相關推薦:

上一篇:2013年考研英語一新題型

下一篇:2013年考研英語一小作文

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內容不斷變化與調整,本網站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權威部門公布的內容為準!

考研備考資料免費領取

去領取

備考必讀

大數據智能擇校,海量院校,一鍵查詢

一對一免費咨詢,獲取個性化建議,精準解決擇校難題

距離考試還有
  • 0
  • 2
  • 8
!
咨詢在線老師!