av免费网址-青青青手机在线视频-√天堂资源中文-免费在线观看av网站-午夜dj视频在线观看完整版1-老少配老妇老熟女中文普通话-亚洲精品久久久久成人2007-国产精品边做奶水狂喷-另类综合小说-精品无码成人片一区二区-超碰超在线-国产对白刺激视频-亚洲天堂网在线观看-国产精品国产精品偷麻豆-国产精品美女久久久久久福利-国产露脸国语对白在线-91人人爽久久涩噜噜噜-亚洲欧美久久-久久综合色网-特级黄色 一级播放

2013年考研英語二翻譯題

考研 責任編輯:胡陸 2019-10-10

唐老師

考研計劃定制

加我微信
距2026級考研考試

摘要:歷年考研英語真題是每一位考研學子的考研資料,對考研英語的復習至關重要。希賽網英語考試頻道為大家整理了2013年考研英語二翻譯題,供大家參考學習。

Section III Translation

Directions:

Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)

I can pick a date from the past 53 years and know instantly where I was , what happened in the news and even the day of the week. I’ve been able to do this since I was four.

I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs my mind seems to be able to cope and the information is stored away reatly. When I think of a sad memory, I do what everyone does- try to put it to one side. I don’t think it’s harder for me just because my memory is clearer. Powerful memory doesn’t make my emotions any more acture or vivid. I can recall the day my grandfather died and the sadness I felt when we went to the hosptibal the day before. I also remember that the musical paly Hamopened on the Broadway on the same day- they both just pop into my mind in the same way.

Section III Translation

46. 翻譯

參考譯文

從過去的53年間任選一天,我能立刻回想起當時我身在何方,當天新聞中發生何事,甚至那天是周幾。自從四歲,我就具備這種能力。

我從不會因大腦吸信息量過大而感到難以承受。我的大腦似乎可以處理它們,并將其有序地存儲于腦中。每當憶及憂傷往事,和其他人一樣,我會盡量將其擱置一旁。我不認為因為我的記憶更為清晰,自己就比其他人更難做到此事。好記性并沒有讓我的情感體驗更鮮活生動。祖父去世那天的情景和之前那天我去醫院看望他時的傷心欲絕都歷歷在目。我也還記得當天在音樂劇《毛發》百老匯開場演出。這兩件事都以同樣的方式躍入我的腦海。

【解析】

1. I can pick a date from the past 53 years and know instantly where I was, what happened in the news and even the day of the week.

【詞匯】instantly:立即、馬上;

【分析】句子主干為I can pick a date…and know…;賓語部分為where…,what…and even…。句子中并列結構突出。

【譯文】從過去的53年間任選一天,我能立刻回想起當時我身在何方,當天新聞中發生何事,甚至那天是周幾。

2. I’ve been able to do this, since I was four.

【分析】句子主干為I’ve been able to do this, since 引導時間狀語從句

【譯文】自從四歲,我就具備這種能力。

3. I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs.

【詞匯】overwhelmed:壓垮,壓倒,淹沒; absorb:吸收

【分析】句子主干為I never feel overwhelmed with…,省略關系詞的定語從句my brain absorbs作后置定語修飾information

【譯文】我從不會因大腦吸信息量過大而感到難以承受。

3. My mind seems to be able to cope and the information is stored away neatly.

【詞匯】cope:處理; store:存儲; neatly:整齊的,整潔的

【分析】句子主干為My mind seems to be…and the information is…

【譯文】我的大腦似乎可以處理它們,并將其有序地存儲于腦中。

4. When I think of a sad memory, I do what everybody does---try to put it to one side.

【詞匯】think of:考慮,想起;

【分析】句子主干為I do what…what引導賓語從句,破折號后try to put it to one side對其進行解釋說明;when引導時間狀語從句。

【譯文】每當憶及憂傷往事,和其他人一樣,我會盡量將其擱置一旁。

5. I don’t think it’s harder for me just because my memory is clearer.

【詞匯】clear:清晰的

【分析】句子主干為I don’t think its harder for me, because引導原因狀語從句。It指代上句話內容。

【譯文】我不認為因為我的記憶更為清晰,自己就比其他人更難做到此事。

6. Powerful memory doesn’t make my emotions any more acute or vivid.

【詞匯】powerful:強大的,權力大的; emotion:情感,情緒; acute:敏銳的,敏感的; vivid:生動的,形象的

【分析】句子主干為Powerful memory doesn’t make…

【譯文】好記性并沒有讓我的情感體驗更鮮活生動

7. I can recall the day my grandfather died and the sadness I felt when we went to the hospital the day before.

【詞匯】recall:回憶起,回想起

【分析】句子主干為I can recall the day…and the sadness…省略引導詞的定語從句my grandfather died作后置定語修飾the day;同樣省略引導詞的定語從句I felt修飾sadness(定語從句關系詞做賓語時可以省略);when引導時間狀語從句對the sadness I felt進行修飾。

【譯文】祖父去世那天的情景和之前那天我去醫院看望他時的傷心欲絕都歷歷在目

8. I also remember that the musical play Hair opened on Broadway on the same day---they both just pop into my mind in the same way.

【詞匯】musical play:音樂劇; Hair:《毛發》(1968年上演,是對美國百老匯音樂劇的顛覆,獲得托尼獎); Broadway:百老匯; pop:突然出現

【分析】句子主干I also remember that…,that 引導的賓語從句主干為the musical play Hair opened…;破折號后they指代前兩句話的內容,表示同一天發生的兩件截然不同的事件,突出前面提到的好記性并未使我的情感體驗更鮮活生動。

【譯文】我也還記得當天在音樂劇《毛發》百老匯開場演出。這兩件事都以同樣的方式躍入我的腦海。

 

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內容不斷變化與調整,本網站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權威部門公布的內容為準!

考研備考資料免費領取

去領取

備考必讀

大數據智能擇校,海量院校,一鍵查詢

一對一免費咨詢,獲取個性化建議,精準解決擇校難題

距離考試還有
  • 0
  • 3
  • 1
!
咨詢在線老師!