av免费网址-青青青手机在线视频-√天堂资源中文-免费在线观看av网站-午夜dj视频在线观看完整版1-老少配老妇老熟女中文普通话-亚洲精品久久久久成人2007-国产精品边做奶水狂喷-另类综合小说-精品无码成人片一区二区-超碰超在线-国产对白刺激视频-亚洲天堂网在线观看-国产精品国产精品偷麻豆-国产精品美女久久久久久福利-国产露脸国语对白在线-91人人爽久久涩噜噜噜-亚洲欧美久久-久久综合色网-特级黄色 一级播放

醫學考博英語長難句解析(九)

考博英語 責任編輯:張雪丹 2022-02-28

李老師

考博計劃定制

加我微信
距離2026考博英語考試,還有
  • 0
  • 8
  • 7

摘要:希賽考博英語頻道給大家整理了醫學考博英語長難句解析的內容,希望能夠對大家的考博考試備考有所幫助,更多有關考博的備考內容,歡迎大家關注希賽網考博英語頻道。

1.名詞性從句,包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句;

2.形容詞性從句,即我們平常所說的定語從句;

3.狀語從句,在句子中通常是時間地點方式的狀語。

長難句解析

25. Among the many shaping factors, I would single out the country’sexcellent elementary schools: a labor force that welcomed the new technology

the practice of giving premiums to inventors; above all the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things technological.

【詞匯】

shaping factor: 形成因素

single out: 挑選出

elementary: adj. 基本的;初級的;[化]元素的

labor force: 勞動力

premium: n. 額外費用;保險費;附加費

above all: 最重要的是

spatial: adj. 空間的;存在于空間的;占大篇幅的

【句式分析】

① 句子主干:I would single out...。

② 分號間隔了三個并列的賓語:the country’s excellent elementary schools; the practice of

giving premiums to inventors; the American genius。

③ 冒號后面的內容為解釋說明:a labor force that welcomed the new technology。

【翻譯】

在許多形成因素當中,我將挑選出這些:這個優秀的小學教育:歡迎新技術的勞動者們;獎勵發明者的做法;而且最重要的是美國人在對那些技術性事物的非言語的、“空間性的”思考方面的天賦。

26. As Eugene Ferguson has pointed out, “A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process...The designer the inventor.., are able to assemble manipulate in their minds devices that as

yet do not exist”.

【詞匯】

point out: 指出

be reduced to: n. 減少;縮小

unambiguous: adj. 不含糊的;清楚的;明白的

deal with: 處理

assemble: v. 集合,收集

manipulate: v. 操作;處理

【句式分析】

① 句子主干:A technologist thinks about objects...The designer the

inventor.., are able to assemble manipulate devices。

② 非限定性定語從句:As Eugene Ferguson has pointed out,從句修飾的內容是雙引號里面的內容。

③ 定語從句:that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions 修飾先行

詞 objects;that as yet do not exist 修飾先行詞 devices。

④ 冒號后面的內容為解釋說明: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal

process。

【翻譯】

正如尤金·弗格森所指出的那樣:“一個技術希賽網思考那些不能被簡化成能被清楚的語言描述的東西。這些東西在他的思維中是通過一種視覺的、非語言表述的過程處理的……設計者和發明者……能夠在他們的腦中裝配并操作那些還不存在的裝置。”

27. Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers,screws, wedges, wheel, etc, like a poet among the letters of the alphabet,

considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea".

【詞匯】

mechanic: n. 技工,機修工

lever: n. 杠桿

screw: n. 螺絲釘;螺旋槳

wedge: n. 楔;楔形物

alphabet:n. 字母表;字母系統

exhibition:n. 表明;陳列,展覽

transmit: v. 傳遞;傳輸,傳送;發射

【句式分析】

① 句子主干:Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down...”。

② 介詞短語做定語:like a poet among the letters of the alphabet,補充完整為定語從句是:who islike a poet among the letters of the alphabet。

③ 現在分詞作狀語:considering them as an exhibition of his thoughts

④ 非限定定語從句:in which a new arrangement transmits a new idea,用來修飾先行詞 an exhibition of his thoughts。

【翻譯】

羅伯特·法歐特曾經這樣寫到:“一個技師會坐在杠桿、螺絲釘、楔子、輪子等等當中,就像一個詩人沉浸在字母表的字母中,把這些字母看成自己思想的展示,在這樣的展示中,每種新的次序安排都傳達了——種新的思想。”

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內容不斷變化與調整,本網站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權威部門公布的內容為準!

考博英語備考資料免費領取

去領取

!
咨詢在線老師!